keyboard_arrow_right
keyboard_arrow_right
Pocket Morning (semana 09/07/2008)
Morning Musume

Pocket Morning (semana 09/07/2008)

Bueno, esta semana yo hago la traducción del Pocket Morning. La pregunta de esta semana incluye algo que tal vez no es tan fácil de entender para los que no sabemos japonés y no conocemos tanto de su cultura no-pop.

Morning_Musume_01

La pregunta es:

¿Cuál es tu Yojijukugo favorito?

Explicar qué es un Yojijukugo tal vez me sea imposible, pero lo importante es que se forma por 4 Kanjis (ideogramas) que juntos tienen un significado, formando algo así como un refrán.

Y las respuestas de cada una.

[Shunkashuutou 春夏秋冬]

Literalmente: Primavera, Verano, Otoño, Invierno.

 

[Zenryokutoukyuu 全力投球]

Literalmente: Todo, Fuerza, Tiro, Pelota.

Da todo de ti” (tu mayor esfuerzo o algo así)

[Kennin kaketsu 堅忍果決] Creo que es muy importante

Literalmente: Sólido, resistencia, logro, decisión.

La perseverancia da resultado

[Sayuu Kakunin 左右確認] Porque constantemente la falta de preparación es nuestro peor enemigo ↑↑ >▽<

Literalmente: Izquierda, derecha, cierto, reconocer.

Mira a la derecha y a la izquierda

[Kibun joujou 気分上々] (->V<-)  Siempre quiero estar de buen humor.

Literalmente: Sentimiento, arriba, arriba.

Un gran sentimiento

“Kusumi Koharu” [久住小春], por supuesto.

[Hyappatsu hyakuchuu 百発百中] (cien tiros, cien ojos de toro) ☆ porque es como que cool el tirar 100 veces y acertar 100 veces,  ☆▽☆!? eso sería asombroso ↑↑ también siempre me ha gustado el Yojijukugo  “Encuentro de una vez en la vida” [IchiGo IchiE 一期一会]

“Kamei Eri” [亀井絵里] Cuando le pregunté a Kamei qué debía decir ella me dijo que diga eso.

[ichinisanshi 一二三四] (uno, dos, tres, cuatro) ^▽^ HA~HA~ estoy bromeando~

[Dokuitsu muni 独一無二] Único en su tipo.

Literalmente: Solo, uno, no, dos.

Bueno, espero que se haya medio entendido lo trataban de decir.

Como siempre la traducción del Pocket Morning es de parte de H!O que lo traducen de japonés a inglés y aquí lo traduje de inglés a español.